Hollywood's 1st Entertainment & Celebrity News Website Published by a Maori New Zealander

HALO BRIDE, KATE MIDDLETON ARRIVES AT WEST MINISTER ABBEY

Wearing a halo crown of Regina and her Sarah Burton sewn bridal gown, Kate Middleton arrives at Westminster Abbey to the words of Psalm 122 sung in a hymn.  Beautiful.

A Singer sewing machine for Christchurch whanau is being shared on this blog today as well to celebrate the journey of a rebuilding effort in this city.

Psalm 122 are the words penned by King David, the Psalmist shepherd poet-king of Israel. Lyrics are as follows in Chinois, English and Te Reo Rangatira of New Zealand (the language of Chiefs). In a way, these timeless poetic words are Kate Middleton’s spiritual train (so to speak), that will outlast a hand sewn garment.

詩 篇 122 (Chinese Union Version (Traditional))

詩 篇 122

 1( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 人 對 我 說 : 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 , 我 就 歡 喜 。

 2耶 路 撒 冷 啊 , 我 們 的 腳 站 在 你 的 門 內 。

 3耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 連 絡 整 齊 的 一 座 城 。

 4眾 支 派 , 就 是 耶 和 華 的 支 派 , 上 那 裡 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 譯 : 作 以 色 列 的 證 據 ) 稱 讚 耶 和 華 的 名 。

 5因 為 在 那 裡 設 立 審 判 的 寶 座 , 就 是 大 衛 家 的 寶 座 。

 6你 們 要 為 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 愛 你 的 人 必 然 興 旺 !

 7願 你 城 中 平 安 ! 願 你 宮 內 興 旺 !

 8因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 , 我 要 說 : 願 平 安 在 你 中 間 !

 9 因 耶 和 華 ─ 我 們   神 殿 的 緣 故 , 我 要 為 你 求 福 !

 1 I rejoiced with those who said to me,
   “Let us go to the house of the LORD.”
2 Our feet are standing
   in your gates, Jerusalem.

 3 Jerusalem is built like a city
   that is closely compacted together.
4 That is where the tribes go up—
   the tribes of the LORD—
to praise the name of the LORD
   according to the statute given to Israel.
5 There stand the thrones for judgment,
   the thrones of the house of David.

 6 Pray for the peace of Jerusalem:
   “May those who love you be secure.
7 May there be peace within your walls
   and security within your citadels.”
8 For the sake of my family and friends,
   I will say, “Peace be within you.”
9 For the sake of the house of the LORD our God,
   I will seek your prosperity.

Psalm 122

 1He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.

    2E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:

    3Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano..

    4Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.

    5Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.

    6Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.

    7Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.

    8He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.

    9He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.

[All references from the King James version]

~Posted by Horiwood.Com, Aotearoa New Zealand, Polynesia Asia-Pacific. 29.4.11~

About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 557 other followers